ホーム 和文英訳のススメ 和文英訳の手順 課題文一覧 お役立ちリンク集
人気作家の作品は相変わらずよく売れている。若者が読書嫌いになったとは速断できない。
前の課題文
次の課題文
The books by popular writers are selling well. We should not jump to the conclusion that the young have lost interest in reading.
初級・解答例|上級・解答例
◇ここではずばり、日本語の「速断する」「早合点する」などに相当する jump to a conclusion という表現を用いて英訳しています。◇「読書嫌い」は「読書に対する関心を失った」と言い換えています。
interest: <interest in>(... への興味[関心])の型を守ること
© 2012-2019 英作文・和文英訳 英文ライティングプラザ
<特訓!入門〜通訳まで。正規授業外も親身の熱誠指導に一切妥協なし>
NCCは当サイトのスポンサーです
▲