◇ここでは「フリーター」をとりあえず part-time workers [part-timers] と英訳しています。 ◇日本語では「フリーターが増え続けると」と副詞節になっていますが、英語では「フリーターの増加は(悪影響を及ぼす)」と主語として処理をしています。そのおかげで引き締まった文になっています。 ◇日本語では「悪影響を及ぼす」と言い切った形になっていますが、これはあくまでも今後の状況について可能性を述べるものです。そこでここでは助動詞の could を使っています。
warn; 警告する influence: 影響<have an influence on>(... に影響を与える)
|